uZine 3

Accueil > ... > Forum 459755

> Frédéric Beigbeder : l’emprunt à « 0 » franc

3 janvier 2006, 05:06, par Myriam

Bonjour !

Pour ma part, lisant les comparaisons qui dissipent tout doute chez-moi, d’abord, je préfère l’auteur authentique de cette histoire. Son langage coloré et de la Belle Province surpasse grandement le propos et style "familier", "populaire" du Français moyen utilisé par le copieur.

De plus,ce plagieur "d’idées" ne fait que démontrer le peu de confiance en lui et son propre manque d’imagination.

Il n’a que traduit un roman bien pensé, bien étudié, bien écrit, en langage populaire français, et rien d’autre.

Un vrai et bon auteur, écrivain, même ses romans seraient entièrement revus et corrigés, est d’abord L’Auteur d’une intrigue, de la façon de la traiter, avec brio, avec une intensité soutenue.

Appellons donc les choses selon ce qu’elles sont.

Un vrai Auteur vs un copieur ( plagiat effectivement n’est malheureusement pas approprié dans ce cas. Il n’a que copié l’idée et l’a vulgairement traduite, même : pas à pas. )

Il aura donc la gloire pour lui puisqu’il a accès à la médiatisation, mais tout s’éteindra sous l’Oeuvre d’un homme de talents, d’imagination, de travail, de volonté, et de toute évidence qui recherche l’authenticité.

Celui qui se porte en héros présentement ne fera que mieux faire passer l’objet de sa jalousie et de ses complexes, à l’histoire.